Powered by Invision Power Board


  Reply to this topicStart new topicStart Poll

> [醒目]FAQ, 有任何问题都请到这里来。
胡子
发表于: Jan 18 2006, 11:06 AM
Quote Post


Diver
*******

组: 高级会员
发表总数: 1293
会员编号: 91
注册日期: 23-April 04



FAQ:
1.Q:OOTS是虾米?可以吃么?
A:OOTS是Order of the Stick的缩写,可以翻译成“废柴兄弟会(玄音版)”或是“简笔画小队(Stk版)”。是一部在网上连载的以DND3.5规则下跑团的故事为蓝本的轻松的搞笑漫画,作者Rich Burlew是纽约人,原版的漫画会在他的网站上更新,更新时间分别是每周的1、3、5,当然,是美国时间。

2.Q:为什么有些部分没有翻译?偷懒是吧?
A:人名和部分拟声词我们刻意的保留了下来,漫画的名字OOTS也保留了下来。保留的原则是在不影响大家的阅读的前提下尽量保持漫画的原意。

3.Q:你们翻译的太慢/烂了!我能在哪里看到原版的OOTS?
A:您可以在置顶的翻译信息汇总中轻易找到。当然,在本回答中我们也同样给出了一个联接。点击这里

4.Q:你们翻译多久更新一次?一次更新多少?
A:时间不定,每次更新基本是5集。请勿催稿,违者会被我们钉小纸人。

5.Q:我可以转到别的地方去吗?
A:因为这是爱好者之间交流性质的翻译,仅仅是方便大家阅读,版权我们是没有的。所以原则上请勿私自转载。
禁止盗链,禁止用于任何商业用途, 违者遭祥瑞与驰骋缠身,永不得脱!恩。

6.Q:上面提到不欢迎私自转载,那么我可不可以把这里有漫画翻译这个消息告诉别人呢?
A:当然可以,欢迎宣传,免费的广告男/女们。我们也会很高兴会有更多的朋友看到和喜欢这部漫画。

7.Q:我对这个漫画也很感兴趣,要怎么加入你们呢?
A:哦哦!欢迎欢迎。我们主要需要的是:翻译人员,修图人员,翻译顾问。不管您打算加入什么,或是仅仅打算聊聊这部漫画,都欢迎加入我们的QQ群,我们的Spooooky Fanclub!哦对了,群号是:10691823。

8.Q:这部分我觉得不应该这么翻译,怎么告诉你们?
A:我们每次翻译都会开专门的台词整理帖,但是为了方便整理原则上不欢迎非翻译回贴的出现。如果您对某部分翻译感到不妥,可以加入我们的QQ群直接交流,也可以专门开帖说明。当然,最后我们还是很任性的保留最终翻译权。

9.Q:翻译了这么多漫画找起来真不方便,为什么不整理到一个主题里呢?
A:考虑到图片的体积相对较大,放到一贴下打开速度比较慢,我们还是决定以5篇为一个帖子。不过我们整理了一个全部漫画的链接列表,方便大家阅读。这个列表整理在置顶的“翻译信息汇总里”,链接如下:翻译信息汇总

嗯,考虑到这么多页看起来确实不方便,而且有一些图片已经失效了……我们特意制作的1~120的合订本,推荐下载。

第一章合订本

n.Q:我还有一些想知道的问题你们没有写到,怎么办?
A:请直接在本帖下回复即可,我们会尽快回答您的问题并把有代表意义的问题整理到FAQ里,谢谢。

最后,Spooooky Fanclub的全体成员感谢您的关注和支持!

本文章由 胡子于 Apr 29 2007, 10:18 AM 重新编辑过
PMEmail PosterUsers WebsiteMSN
Top

Topic Options Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



[ Script Execution time: 0.0685 ]   [ 12 queries used ]   [ GZIP 开启 ]