作者 主题: [響應號召]術語交流帖  (阅读 2018 次)

副标题:

离线 collindoyle

  • Peasant
  • *
  • 帖子数: 4
    • 检视个人资料
[響應號召]術語交流帖
« 于: 2007-01-23, 周二 14:53:40 »
「秦」詞?對照表(道法部分/第6章)待補充•暫定

Taos      道法,道術
Chi      「氣」,真氣
Tao Level 道法等級
In the way of the Tao   求道過程中
The context of an action   動作場合
Test      檢定
Game Master (GM)   天師
Aspect   五行值
Skill      技能
Tao effects   道術效果

Tao of the Six Directions   六合挪移之道
   Run/long jump   疾奔/跳遠
   Defy gravity      飛檐走壁
   Jump up/Drop down   提氣一躍/縱身一躍

Tao of the Light Step      身法輕靈之道
   Sure-footed      立地生根
   Rock steady      巋然不動
   Tip toe      蜻蜓點水
   Perfect balance   穩如泰山

Tao of the Strengthened Body      ?婍g體魄之道
   The cloak of Chi   元氣護体
   Feel no pain      禦氣護体
   Cleanse the blood   逼毒療傷
   Hard hide      金鈡罩

Tao of the Destructive Breath   氣斷金石之道
   Gentle breeze   朽木一指
   Sudden gust      爆破點穴
   Sudden quake   大開碑手
   Scourge of steel   碎金鍛鐵
      Automatically destroy   立即摧毀

Tao of Inspired Creation      造化妙手之道
   The hand that mends   女媧補天
   The hand that creates   三生萬物
   The hand that acts   鬼斧神工
   The hand of inspiration   點石成金

Tao of the Sudden Lightning   料敵機先之道
   Vigilance      處變不驚
   Speed      先發制人
   Jump start   ?讛硻C先
   First move   獨?紫葯C

Tao of the Invisible Shield   無影盾鎧之道
   Strong defense   護身氣勁
   Chi defense      罡氣護体
   Strong block      風擺荷葉
   Chi block      抱元守一

Tao of the Ten Thousand Hands   行雲流水之道
   The second hand   連綿不絕
   The second breath   步步連環
   The second strike   一氣呵成
   The second blade   左右互搏

Tao of the Inner Eye   天眼洞察之道
   The keen eye   明察秋毫
   The sharp sense   耳聰目明
   The outer eye   心有靈犀
   The heavenly eye   六識通感

Tao of the Hidden Shadow   無影遁蹤之道
   The dark veil      月下無影
   The secret veil   暗裏乾坤
   The path of shadows   遁影藏身
   The path of ghosts   身如鬼魅

Tao of the Thousand Bees   信手拈?碇道
 

离线 Diebian

  • Guard
  • ***
  • 帖子数: 74
    • 检视个人资料
    • http://briandeng.blogbus.com
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #1 于: 2007-01-23, 周二 15:16:58 »
六字的道术名称读起来觉得有些拗口
个人比较倾向于更平实一些的译法。
Amin naa adanedhel.

与阴影为伴……

欢迎光临本人的“RAUM”~~

离线 Seraphina Buchwald

  • Knight
  • ****
  • 帖子数: 115
    • 检视个人资料
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #2 于: 2007-01-23, 周二 23:18:47 »
反对楼上的,嗯嗯...精妙的译名有助于扮演灵感的产生~! 所以...大家抄起成语词典与金庸古龙冲锋陷阵吧~!

/me 狠踹楼上那错字连篇的翻译手法ing  :lol: ||||||||
Sera the ST sagt:
其实要是我说...把这毒蛇姐姐往火车窗外边一扔...世界就清静了...- -
Valentin v. Moor sagt:
你是管...一个红发小猴子...追着一群老少鬼...满ICE地演人咬鬼...叫清净莫...T T
----------------------------------------------------
隔着一层薄薄的青苔,他们其实曾经接吻……在时间转过又一个悠长的500年,继续他们未能如愿的爱恋
----------------------------------------------------
正(环提供):
充满了慈爱的研究学者,用她对学识和人的爱来抚摸每一部古卷,轻柔的从文字中梳理出隐含的意义,然后又小心翼翼的把它们结合到一起,完成从古流传至今的宏伟艺术
反:
阴郁乏味、令人不快的挖坟爱好者,用她没人听得懂的奇怪语言嘟囔着模糊不清的话语,贪婪地扒着一个又一座坟头,从中胡诌出一些生僻晦涩的所谓“典故”或者“知识”,然后再添油加醋地敲打成一纸孔乙己式的“研究”,扔到对任何人都毫无用场的故纸堆里
----------------------------------------------------
喵们爱我们的程度其实远远超过它们愿意承认的,但它们却也拥有足够的智慧,来好好保守这个秘密。
----------------------------------------------------
angelcat 说:
零零落落零零零零零零零零零零零零零零零零零零零零零零零零零零零零零每枚美贸易盈余远洋远洋游艇他同他太太他同他太太忐忑鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅二人仍然
angelcat 说:
(这是刚才我家猫写的字,恩恩= =||||)
Sera 说:
它是不是小心谨慎地从键盘右边走到左边去了...
angelcat 说:
对= =|
Sera 说:
能看出来,嗯...
脚爪踩在一个地方的时间比较长,而且一共有四个落脚点,每个之间相隔不远...你家的猫就算不大,这步子也太小了,所以一定走的非常小心翼翼

离线 蒼月溟

  • Knight
  • ****
  • 帖子数: 156
    • 检视个人资料
    • http://
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #3 于: 2007-01-25, 周四 14:42:48 »
這樣如何...以下是個人\見...手上沒書純粹照字面外加本科學的東西...XD
(其?中文比英文好...XDXD)

Tao Level 道法等級-->道法境界
In the way of the Tao 求道過程中-->修道的路途上
The context of an action 動作場合
Test 檢定
Game Master (GM) 天師-->還是用GM吧...如果不會跟神祇相充用司命會比較好...天師容易讓人想到?h末的某人...正一道的掌教祖師...
Aspect 五行值
Skill 技能
Tao effects 道術效果

Tao of the Six Directions 六合挪移之道-->六合騰挪法
Run/long jump 疾奔/跳遠
Defy gravity 飛檐走壁
Jump up/Drop down 提氣一躍/縱身一躍

Tao of the Light Step 身法輕靈之道-->履光步虛法
Sure-footed 立地生根
Rock steady 巋然不動-->固若磐石
Tip toe 蜻蜓點水
Perfect balance 穩如泰山

Tao of the Strengthened Body ?婍g體魄之道-->神煉剛體法
The cloak of Chi 元氣護体
Feel no pain 禦氣護体-->辟憂元身
Cleanse the blood 逼毒療傷-->淨血療毒
Hard hide 金鈡罩

Tao of the Destructive Breath 氣斷金石之道-->凝煙壞滅法
Gentle breeze 朽木一指-->和風撫面
Sudden gust 爆破點穴-->疾風暴雨
Sudden quake 大開碑手-->震地迅雷
Scourge of steel 碎金鍛鐵
Automatically destroy 立即摧毀-->冰消瓦解

Tao of Inspired Creation 造化妙手之道-->啟靈化生法
The hand that mends 女媧補天
The hand that creates 三生萬物
The hand that acts 鬼斧神工
The hand of inspiration 點石成金

Tao of the Sudden Lightning 料敵機先之道-->大衍神算法
Vigilance 處變不驚
Speed 先發制人
Jump start ?讛硻C先
First move 獨?紫葯C

Tao of the Invisible Shield 無影盾鎧之道
Strong defense 護身氣勁
Chi defense 罡氣護体
Strong block 風擺荷葉
Chi block 抱元守一

Tao of the Ten Thousand Hands 行雲流水之道
The second hand 連綿不絕
The second breath 步步連環
The second strike 一氣呵成
The second blade 左右互搏

Tao of the Inner Eye 天眼洞察之道-->天眼明心法
The keen eye 明察秋毫
The sharp sense 耳聰目明
The outer eye 心有靈犀
The heavenly eye 六識通感

Tao of the Hidden Shadow 無影遁蹤之道-->無影天遁法
The dark veil 月下無影-->暗幽帳
The secret veil 暗裏乾坤-->玄陰帳
The path of shadows 遁影藏身-->幻形遁影
The path of ghosts 身如鬼魅-->靈魅遁影
既然數位時代又不需動筆寫 筆劃多少根本不是問題
發揚中華傳統文化,請大家多愛用正體中文字

离线 末日守卫

  • Knight
  • ****
  • 帖子数: 242
    • 检视个人资料
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #4 于: 2007-01-25, 周四 16:02:13 »
原文明明是“Tao of ……”,为什么要翻译成XXX法?
黯夜女王莎尔的骑士;
崩坏之熵最后的保镖;
万物之主穷神的马甲;
坚持不做苦力的废柴。

让纯美崩坏吧!

离线 橘子

  • Knight
  • ****
  • 帖子数: 245
    • 检视个人资料
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #5 于: 2007-01-25, 周四 19:49:52 »
Automatically destroy 立即摧毀-->冰消瓦解-->灰飞湮灭  如何
规则和建议是用来帮助有理性的人来估计游戏中的某一物品价值多少的. 想要以最低的价格制造最强有力的物品或者反之都是错误的。

离线 DarknessAngel

  • Knight
  • ****
  • 帖子数: 277
    • 检视个人资料
    • http://
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #6 于: 2007-01-26, 周五 01:04:42 »
Chi 炁<应该是这个字才对吧?
In the way of the Tao 问道<多简单~[打滚]
人间苍莽数十载,较之天地如梦似幻,焉有一度生而不灭者乎?
随露而凋随风而逝,此即吾身。戎马富贵,宛若梦中之梦哉....
常年收集此等A级奢侈品——丽兽、犬奴、牝马、乳牛、人彘

离线 蒼月溟

  • Knight
  • ****
  • 帖子数: 156
    • 检视个人资料
    • http://
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #7 于: 2007-01-26, 周五 10:12:33 »
引用
原文明明是“Tao of ……”,为什么要翻译成XXX法?

Chi 炁<应该是这个字才对吧?
In the way of the Tao 问道<多简单~[打滚]
回末日Tao是到的直譯沒錯但有時候有具有道理、方法或者是代表某某宗派的意思...

故<老子>云:人法地,地法天,天法道,道法自然

而日本所謂的弓道、劍道、茶道、花道等等?際上都是某種技藝方法...所以文言當中XX之道在解釋上會翻作XX的方法

因此如果是以某事物作為師法對象的道路,或者是方術(道術)用這種方法比較適合,如果是派別用XX宗或許會比較適當...


TO DarknessAngel

「炁」跟「氣」兩者其?是相同的,炁是氣的古字。基本上現在會用到「炁」的寫法多半都是在古代的道藏的典籍當中,例如「一炁化三清」。當然?際上也有人作「一氣化三清」。?似的例證還有「無」跟「无」字,只是古今寫法不同。所以簡中的「无」字?際上是古字的寫法。
既然數位時代又不需動筆寫 筆劃多少根本不是問題
發揚中華傳統文化,請大家多愛用正體中文字

离线 夜眼

  • Heaven's Flood
  • Hero
  • *****
  • 帖子数: 620
    • 检视个人资料
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #8 于: 2007-01-30, 周二 19:34:33 »
在下一点浅见,因为很喜欢这个背景 :em003
书已入手,大爱笨笨叔叔~~ :em003

Tao of the Light Step 身法輕靈之道-->履光步虛法
苏轼还是李白还是某人的某个作品里有这么一句“飘飘乎如冯虚御风,羽化而登仙”……感觉比较有韵味

Perfect balance 穩如泰山
泰山给人感觉比较沉重,个人感觉balance包含的意思应该不是很厚重那种。踏水凌烟?
Sure-footed 渡险如夷?

Tao of the Sudden Lightning 料敵機先之道-->大衍神算法
Vigilance 處變不驚
Speed 先發制人
Jump start ?讛硻C先
First move 獨?紫葯C
这个道看上去都是强调先下手为强的意思,大衍神算似乎难以表现出那种感觉。

Aspects 五内如何?属相呢?

看了神的设定……真是无语了……那时侯还灭有哪吒、财神和文昌嘛……
« 上次编辑: 2007-01-30, 周二 20:28:44 由 夜眼 »
[21:23] <烧烤> 你要知道
[21:23] <烧烤> 在这场经济危机中
[21:23] * 狗狗 对烧烤说:?
[21:23] <烧烤> 能有班上
[21:23] <烧烤> 就不错了
[21:23] * 狗狗 对烧烤说:喔...
[21:23] <烧烤> 比如
[21:24] <烧烤> 领导来找我
[21:24] <烧烤> "明天你就别来上班了吧"
[21:24] <烧烤>我就死命抱着桌子
[21:24] <烧烤> "不走不走"
[21:24] <烧烤> 然后领导说
[21:24] <烧烤> "那算了吧"
[21:24] <烧烤> "你留下吧, 我去开除其他人"

离线 tyfon

  • Knight
  • ****
  • 帖子数: 148
    • 检视个人资料
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #9 于: 2007-02-21, 周三 18:38:22 »
我记得天之痕里有冯虚御风这个法术,好似是用来加速的?

离线 子夫

  • Adventurer
  • **
  • 帖子数: 29
    • 检视个人资料
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #10 于: 2007-06-27, 周三 13:07:51 »
vital principal 怎么翻译好呢?
还有 Elements

离线 蒼月溟

  • Knight
  • ****
  • 帖子数: 156
    • 检视个人资料
    • http://
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #11 于: 2007-07-13, 周五 13:21:19 »
引用
vital principal 怎么翻译好呢?
还有 Elements
提供譯名供作參考

化腐丹 Purify the Field of Cinnabar

消化丹

康安散 The Meeting of Tiger and Dragon

既?丹
(英文的龍虎會取的是道家養生術語,調和陰陽,故以周易水火既?鸀槊)


造化丹 From Bud to Flower

生化散或者小還丹吧......= ="
生生造化丹是金庸飛狐裡的續命神藥....加屬性當然是大小還丹啦...XD


續命丹 Feed the Clay Warrior

蘇活丸

乾坤正氣丹 Arouse the Winds of Heaven and Earth

斷經折脈散 Freeze the River

停息散、絕息散或龜息丹...武俠小說中的詐死奇藥...斷經折脈太恐怖了吧...= ="

千芒蝕骨膏 Torture of the Thousand Needles

雖然英文是「千針之刑」不過小說中這?劇毒好像都叫「七步蝕魂散」之?的名稱,表示毒發N步...動越快死越快...

清毒散 Disperse Venom

妙手回春丹 Revive the Dead Branch

用回春丹就可以了...

化屍水 The Destructive Tide

化丹入氣 Evil on the Air

風化逍遙

大造化丹 From Flower to Seed

大還丹

生生大還丹 The Breath of Renewal

回天散、補心丹、生機丸、返魂丹

火藥The Powder of Thunder

長生不老丹 Elixir

不老金丹

辟谷成仙丹 Elixir Absolute

九轉金丹
中國傳說中終極仙藥,九轉丹成三日飛仙


藥膏

禦寒隔熱霜 Fur of the Hare

驅蟲藥 Repel Vermin

玉屏風 Purify the River

革化膏 Hide of the Ox

萬獸之王 Tame the Beast

怯獸香

化淤膏 Mend the Bucket at the Well

補天膏......英文是完美的?浹a傾盆大雨...XD

狐媚膏 Scent of the Lotus

蘭香麝媚

目酣神醉脂&nbsp; Eye of the Beloved

迷魂香

銅頭鐵臂&nbsp; Hide of the Stone

化石膏

有如神助 Soothe the Rage of the World

逍遙油...遊刃有餘故不傷....

龍息避火膏 Breathe the Breath of the Dragon
« 上次编辑: 2007-07-14, 周六 14:17:22 由 蒼月溟 »
既然數位時代又不需動筆寫 筆劃多少根本不是問題
發揚中華傳統文化,請大家多愛用正體中文字

离线 蒼月溟

  • Knight
  • ****
  • 帖子数: 156
    • 检视个人资料
    • http://
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #12 于: 2007-07-13, 周五 16:10:52 »
參考看看...= ="

不休不眠 The Sleep of the Woken

虛極守靜....語出《老子》

氣回生息 Chi is the Breath of Life

氣養生息


运功诊療 The Elixir of Healing

內視辟邪

以氣為糧 Food for the Soul

吸風飲露...典出《莊子》

陰陽相合 The Union of Yin and Yang

陰陽和合法....古有和合二仙長男女之事...

吸星大法 Take the Breath Away

化功奪氣......吸星跟北冥都是可以把對發內力拿?碛玫...= ="

屏氣絕息 The Inner Breath

胎息法、龜息術、內息法

內力傳功 The Shared Breath

推功過血 Fan the Flames of Life

治療之息 The Healing Breath

氣癒術

韌若蒲葦 Bend Like The Reeds

柔若蒲草....老子文中皆稱柔弱

四平八穩 Solid As Steel

不動金身

點穴封氣 Imprison the Inner Force

禁元氣鎖

讀心術 Explore the Inner Worlds

觀心幻境

元神出竅 Journey Beyond the Body

無影無蹤 The Stream That Flows Unseen

波光歛影

天人相應 Elemental Harmony

聖纓騰雲 The Lightness of Fire

火雲光遁

融身土遁 At One with the Earth

五行之怒 Harness the Rage of the Elements

五行發徵

五行胄甲 Shield of the Elements

五行禦守

得道成仙 The Vital Principle

體悟天道
既然數位時代又不需動筆寫 筆劃多少根本不是問題
發揚中華傳統文化,請大家多愛用正體中文字

离线 子夫

  • Adventurer
  • **
  • 帖子数: 29
    • 检视个人资料
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #13 于: 2007-07-16, 周一 18:44:58 »
很好,多謝~
要抱一下。

离线 子夫

  • Adventurer
  • **
  • 帖子数: 29
    • 检视个人资料
[響應號召]術語交流帖
« 回帖 #14 于: 2007-07-20, 周五 10:39:46 »
鉴于

·名稱:符咒或技能的名稱是它最?V為人知的那種說法。注意,同一種符咒可能在不同的地域有不同的名稱,或者因由施展它的人是一名道家弟子還是一位鄉間巫師。


So 许多种说法可以留下给ST备用。 :em021  

 

样版: 2: index (celeste), Display (default).
子样版: 6: init, html_above, body_above, main, body_below, html_below.
语系档案: 2: Modifications.english (celeste), index+Modifications.chinese-simplified-utf8 (celeste).
样式表: 0: .
档案含括: 21 - 664KB. (检视)
快取次数: 9: 0.00696s 共 17564 位元组 (检视)
查询数: 22.

[显示查询]